<20080404>
每天背诵:
For attractive lips, speak words of kindness.
For lovely eyes, seek out the good in people.
For a slim figure, share your food with the hungry.
For beautiful hair, let a child run his or her fingers through it once a day.
For poise, walk with the knowledge that you never walk alone.
若要优美的嘴唇,要说友善的话;
若要可爱的眼睛,要看到别人的好处;
若要苗条的身材,把你的食物分给饥饿的人;
美丽的秀发,在于每天有孩子的手指穿过它;
若要优雅的姿态,要记住行人不只你一个.
每天名言:
As soon as you trust yourself ,you will know how to live.-----Johann
Wolfgang won Goethe
只要你相信自己,你就会懂得如何生活。-----歌德
每日习语:
Odds and ends 的意思是:零碎东西。
比如,一个人要到外地去旅行,他可能会说:
例1: "Okay, I'm all packed now, except for a few odds and ends. I'll
put in a handbag and carry on the plane with me."
这人说:"行了,我的行李都准备好了,还有一些零星小东西,我准备把它们放在手提包里,随身带上飞机去。"
每天练习:
This is too good an opportunity to be lost.
本题分析:
too + adj. + a(n)…的意思是"太……的一个……(机会)"。
由于opportunity 为元音开头,故选C。这句话的意思是"这真是太好的一个机会了,不能错过。"
每天谚语:
In moderating, not satisfying, desires, lies peace.
节欲不纵情,心情得安宁。
每日一句:
Call Mary, she can come at the drop of a hat.
给玛丽打电话吧,她召之即来。
中世纪,在欧洲社会中,流行着决斗的风气。这些人在决斗之前,往往把帽子狠狠地往地下一摔,意味着决斗马上就开始了。这一习俗不仅在决斗中,在其它场合也意味着坏事立即就要发生了。时过境迁,决斗这一现象已成为历史的过去。然而at
the drop of a hat这一短语却流传下来,而且保留了"立即,马上"这一意义。
<20080405>
每天背诵:
We are all in the position of the farmer.
If we plant a good seed, we reap a good harvest.
If our seed is poor and full of weeds, we reap a useless crop.
If we plant nothing at all, we harvest nothing at all.
我们每个人都是农夫。
我们若种下好种子,就会有丰收。
每天名言:
If you are jealous of others' competence ,it just indicates your
incompetence.Only a person of strong character can be modest.
-------Alexander Herzen
嫉妒别人才能,只能说明自己无能。------A.赫尔岑
倘若种子长得不良且长满杂草,我们就会徒劳无获。
如果我们什么也不种,就根本不会有什么收获。
每日习语:
Spinning one's wheel这个习惯用语是形容一个人采取了行动,但是令他非常懊丧的是,他的行动毫无成果。我们还是举个例子来说明这个俗语的用法吧。这是一个牢骚满腹的雇员在埋怨他的工作:
1 ) "I've got to get out of this place and find another
job somewhere. I'm just spinning my wheels here -- there's no chance
to get a pay raise, much less a promotion."
他说:"我得离开这个地方到别处去另找工作。我在这儿干死干活的,可是根本就没有机会加工资,更别说被提升了。"
每天谚语:
Imagination is the source of creation.
想象是创作之源。
每日一句:
That incident sparked off a whole series of events.
那一事件引发出一连串的事。
Spark最本初的含义,名词是"火花,火星",动词就是"擦出火花"。这里是这个动词的引申意,"导致, 为…的直接原因"(To rouse
to action; spur)。前一段时间的"艳照门"事件就可以使用这个句子来描述。
例句:
His speech seems to have sparked off a real argument.
他的发言看来引起了一场严重的争论。
<20080406>
每天背诵:
The past is gone and static.
Nothing we can do will change it.
The future is before us and dynamic.
Everything we do will effect it.
Each day will bring with it new frontiers,
in our homes and in our businesses,
if we will only recognize them.
We are just at the beginning of the progress in every field of human endeavor.
往昔已一去不复返而且是静止的。
任凭我们怎么努力都不能改变过去。
未来就在我们眼前而且是动态的。
我们的所作所为都会影响未来。
只要我们体会的出来,
每天都可以发现新的知识领域伴随而生,可能是在家里,
也可能是在我们的事业中。
我们正处在人类所努力钻研的每个领域中进步的起点。
每日习语:
To let one's hair down 的实质意思也就是解除表面的装饰,使一切显得很自然、真实和放松。 To let one's
hair down 不一定用于女子,也可以用在男性。下面的例子就可以说明问题:
"The president has to make so many official appearances that he seldom
gets a chance to let his hair down and enjoy life like ordinary
people."
这句话是说:"总统要出席许多公开场合,因此他很少有机会像普通老百姓那样轻松地享受生活。"
每天谚语:
Example is better than precept.
身教胜于言传。
每日一句:
When would the inflation reach a plateau?
通货膨胀什么会停下来?
名词plateau本意是"高原",这里使用的是引申意,"稳定状态,停滞时期"(A relatively stable level,
period, or state)。这个含义也可以作动词形式使用。
例句:
The tension seemed to grow by degrees, then it plateaued.
紧张(局势)看来升级,然后转入平稳状态。
没有评论:
发表评论